Drapeau du bey de Tunis,
avec en son centre, le Zulfikar
Cimeterre à deux pointes
Lamine Bey
bey de Tunis de 1943 à 1956
Habib Bourguiba,
président de 1957 à 1987
Zin El Abidine Ben Ali
président de 1987 à 2011
Hymnes Nationaux
Hymne national tunisien : Humat Al-Hima
Tunisie Humat Al Hima - Défenseurs de la patrie
Humat Al Halima est l'hymne national de la Tunisie, depuis le coup d'Etat du 7 novembre 1987, qui vit la destitution du président Habib Bourguiba, seul chef d'État qu'avait connu la Tunisie depuis son accession à l'indépendance, en 1956.
C'est le général Zine el-Abidine Ben Ali qui lui succédera. "Humat Al Halima" a remplacé "Ala Khallidi", qui était le précédent hymne national adopté le 20 mars 1958, à la suite de la chute de la monarchie.
Les paroles du chant ont été écrites vers 1930 par le poète Mustafa Sadiq Al Rafi'i.
En ce qui concerne la musique, l'origine de celle-ci est controversée. Elle aurait été composée par le poète Ahmed Kheireddine. Selon d'autres sources, elle serait l'oeuvre de l'Egyptien Mohammed Abdel Wahab, ou de Zakaria Ahmad, un autre Egyptien.
هلموا هلموا لمجد الزمــن
لقد صرخت في عروقنا الدما
نموت نموت و يحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد و شبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت و نحيا على عهدها
حياة الكرام و موت العظام
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به و يباهي بنا
و فيها كفا للعلى والهمم
و فيها ضمان لنيل المنى
و فيها لأعداء تونس نقم
و فيها لمن سالمونا السلام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكســر
Humât al-himâ yâ humât al-himâ
Halummû halummû li-majdi-z-zaman
Laqad sarakhat fi 'urûqina-d-dimâ
Namûtu namûtu wa yahya-l-watan
Litadwi-s-samâwâtu bira'dihâ
Litarmi-s-sawâ'iqu nîrânahâ
Ilâ 'izzi Tûnis ilâ majdihâ
Rijâla-l-bilâdi wa chubbânahâ
Falâ 'âcha fî Tûnis man khânahâ
Wa lâ 'âcha man laysa min jundihâ
Namûtu wa nahyâ 'alâ 'ahdihâ
Hayâta-l-kirâmi wa mawta-l-'idhâm - Refrain
Warithnâ-s-sawâ'ida bayn al-'umam
Sukhûran sukhûran kahâdha-l-binâ
Sawâ'idu yahtazzou fawqaha-l-'alam
Nubâhî bihî wa yubâhî binâ
Wa fîhâ kafâ li-l-'ulâ wa-l-himam
Wa fîhâ dhamânun linayl-il-munâ
Wa fîhâ li'a'dâ'i Tûnis niqam
Wa fîhâ liman sâlamûna-s-salâm - Refrain
Idha-ch-cha'bu yawman 'arâd al-hayâ
Falâ budda 'an yastajîb al-qadar
Walâ budda li-l-layli an yanjalî
Wa lâ budda li-l-qaydi an yankasir - Refrain
Défenseurs de la patrie
Version française
Ô Défenseurs de la Nation !
Donnons ses lettres de gloire à notre temps !
Dans nos veines, le sang a tonné :
« Mourons, Mourons pour que vive la Patrie ! »
Que le tonnerre résonne dans les cieux
Et que les éclairs libèrent leurs flammes !
Pour la gloire et la grandeur de la Tunisie !
Les hommes et les jeunes du Pays !
Que ne vive point en Tunisie quiconque la trahit.
Que ne vive point en Tunisie qui ne sert pas dans ses rangs !
Nous vivons et mourrons pour l’engagement
La vie des Augustes ou la mort des Grands ! - Refrain
Parmi les pays,
Nous avons hérité de la vaillance de nos bras :
Des rocs aussi durs que cette construction !
Des membres qui tiennent l’étendard de la nation !
Le drapeau est notre fierté et nous sommes la sienne.
Nos bras nous propulseront au faîte de l’ardeur et de la grandeur
Et seront les garants qui exauceront nos vœux !
Ils se vengeront des ennemis de la Tunisie
Et étreindront ceux qui nous voulaient la paix. - Refrain
Lorsqu’un jour, le peuple aspire à vivre
Le destin se doit de répondre !
Les ténèbres se dissiperont !
Et les chaînes se briseront ! - Refrain