The song "Que sont devenues les fleurs" just like "Sag mir wo die Blumen sind" was inspired by "Where have all the Flowers gone", a hit that was written and composed by by Pete Seeger, in 1956.
This is one of the most peace-oriented songs that have ever been written. It highlights, in a rather poetic manner, the tragedy all wars engender, and the price soldiers are obliged to pay. The lyrics call for a deep reflection on the essence, beauty, and fragility of life.
Where have all the flowers gone By Peter Paul and Mary
Where have all the flowers gone, Où sont allées toutes les fleurs, Long time passing ? Tant de temps a passé Where have all the flowers gone, Où sont allées toutes les fleurs, Long, long ago ? Depuis si longtemps ? Where have all the flowers gone ? Où sont allées toutes les fleurs ? Young girls picked them, every one ! Des jeunes filles les ont toutes cueillies ! When will they ever learn ? bis Quand apprendront-elles un jour ? bis
Where have all the young girls gone, Où sont allées toutes les jeunes filles, Long time passing ? Tant de temps a passé Where have all young girls gone, Où sont allées toutes les jeunes filles, Long, long ago ? Depuis si longtemps ? Where have all the young girls gone ? Où sont allées toutes les jeunes filles ? Gone to young men, every one ! Elles sont toutes allées à des jeunes hommes ! When will they ever learn ? bis Quand apprendront-elles un jour ? bis
Where have all the young men gone, Où sont allés tous les jeunes hommes, Long time passing ? Tant de temps a passé Where have all the young men gone, Où sont allés tous les jeunes hommes, Long, long ago ? Depuis si longtemps ? Where have all the young men gone ? Où sont allés tous les jeunes hommes ? Gone to soldier, every one ! Ils sont tous devenus soldats ! When will they ever learn ? bis Quand apprendront-ils un jour ? bis
Where have all the soldiers gone, Où sont allés tous les soldats, Long time passing ? Tant de temps a passé Where have all the soldiers gone, Où sont allés tous les soldats, Long, long ago ? Depuis si longtemps ? Where have all the soldiers gone ? Où sont allés tous les soldats ? Gone to graveyards, every one ! Ils sont tous dans des cimetières ! When will they ever learn ? bis Quand apprendront-ils un jour ? bis
Where have all the graveyards gone, Où sont allés tous les cimetières, Long time passing ? Tant de temps a passé Where have all the graveyards gone, Où sont allés tous les cimetières, Long, long ago ? Depuis si longtemps ? Where have all the graveyards gone ? Où sont allés tous les cimetières ? Gone to flower, every one ! Ils sont tous en fleurs ! When will they ever learn ? bisApprendront-ils jamais? bis